经成功入职工作。”林欣然报喜不报忧,生怕他更加担心。
握石有痕:“女儿真是太棒了!爸爸为你骄傲!有事记得找爸!此地不宜久留!我得出去了!”
林欣然:“……好的,您慢点。”
老爸你是找不到逗号和句号吗?这一堆感叹号,读起来特像一个躁狂症患者。
她趴在床上对手机傻笑,心里暖暖的。
姜承东之前送来的东西里面,有一个小床桌,她支起来,继续工作。
……
……
晚上十点半,笔记本屏幕上开着十几个网页,有情声上已经做好的双语对照歌词,有各贴吧论坛上大神翻译的成品,还有其他已有的媒体译制歌词。
林欣然认真研究了一圈,确实是自己把翻译这个活想得太简单了,歌词风格不统一,没有表达出足够的意境。专业的翻译和网友的歌词翻译常让人眼前一亮。
她的优点就在于百折不挠,能静下心总结分析,寻找特征,探索可复制化的模式。
这是新手入门最快速的捷径,先看大家都说好的是什么水准,再按照公司的定位需求,自己再模仿几首,像不像,三分样。
……
……
在这个过程中,她顺手整理一批网络上发布精品翻译,但情声歌词库里还没有收录的歌词添加了时间轴,用心地做成了双语版歌词文件。
这份工作之前没有同事系统地做过,她做好了,应该也能算作一份贡献。
最后,她开始翻译新的歌曲,把以前用来拿作文高分的功力全使出来,以雅致秀丽的词汇来表意。
这还真是一个很费脑细胞的过程,尤其她毕业多年,一时半会又摸不准领导杨蕾推崇的辞藻雕饰程度,中文韵脚也让人头大。
而她有一股肯钻研的劲,转眼就午夜了,想着明天还要养足精神上班,就暂时作罢,顺手发了一条朋友圈表扬第一天工作就这么用功的自己。
当然,她可没忘记把领导、公司同事屏蔽掉。
……
……
洗漱完,林欣然优哉游哉地躺在床上,回复朋友圈里小姐妹们的鼓励和安慰,忽就瞅见一条特别碍眼的评论。
“翻译歌词是你现在的工作?”姜承东那厮还另配了好几个“惊呆”的表情。
林欣然心想着你是小黑屋没呆够啊,恶狠狠的打字